"สัญกรณ์ที่ถูกต้องของ" ปลอบโยนผู้หญิง "และ" บังคับขึ้นรถไฟ "จากตำราเรียนภาษาญี่ปุ่น" เสียใจมาก = ความคุ้มครองเกาหลี
รัฐบาลเกาหลีใต้ได้แสดง "เสียใจอย่างยิ่ง" ต่อการตัดสินใจของญี่ปุ่นที่จะลบหรือเปลี่ยนสำนวน เช่น "ผู้หญิงสบาย" และ "การบังคับขึ้นรถไฟ" จากหนังสือเรียน

เจ้าหน้าที่กระทรวงการต่างประเทศของเกาหลีกล่าวเมื่อวันที่ 10 ว่า "ในเดือนเมษายนปีนี้ หลังจากที่รัฐบาลญี่ปุ่นมีมติให้ลดการบังคับคดีความสบายของผู้หญิงและปัญหาการรับสมัครงาน ตำราเรียนเมื่อเร็วๆ นี้ เป็นเรื่องที่น่าเสียใจอย่างยิ่ง ที่ผู้จัดพิมพ์ขอแก้ไข เช่น การลบและเปลี่ยนแปลงนิพจน์ที่เกี่ยวข้อง และกระทรวงศึกษาธิการ วัฒนธรรม กีฬา วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี อนุมัติเรื่องนี้ "

เจ้าหน้าที่กล่าวว่า "การบังคับระดมพล คัดเลือก และโยกย้ายหญิงบำเพ็ญประโยชน์ชาวญี่ปุ่นเป็นข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์ที่ปฏิเสธไม่ได้" และ "คำให้การที่ชัดเจนของเหยื่อเองได้พิสูจน์ให้เห็นถึงการบังคับระดมพลหญิงปลอบโยนโดยกองทัพญี่ปุ่น" ซึ่งแข็งแกร่งกว่าและ หลักฐานที่ชัดเจนกว่าเอกสารและประชาคมระหว่างประเทศได้ตัดสินอย่างชัดเจนแล้ว (ของการระดมพลหญิงปลอบโยน) "

“ในทศวรรษที่ 1940 ชาวเกาหลีจำนวนมากถูกระดมพลโดยขัดต่อเจตจำนงและถูกบังคับให้ทำงานภายใต้สภาวะที่ไม่เอื้ออำนวย ซึ่งนำไปสู่การเข้าร่วมของญี่ปุ่นในคณะกรรมการมรดกโลกครั้งที่ 39 ในปี 2558 ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์ที่ฉันยอมรับ”

ในขณะเดียวกัน กระทรวงศึกษาธิการ วัฒนธรรม กีฬา วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยี ได้อนุมัติให้บริษัทหนังสือเรียน 5 แห่งนำหนังสือเรียนออกหรือแก้ไขคำว่า "ปลอบโยน" และ "บังคับขึ้นรถไฟ" ออกจากหนังสือเรียน เป็นผลให้มีการแก้ไขนิพจน์ที่เกี่ยวข้อง 64 รายการในหนังสือเรียน 29 เล่ม

เป็นผลให้ "ผู้หญิงสบาย" ถูกแทนที่ด้วย "ผู้หญิงสบาย" การแก้ไขข้อกำหนดดังกล่าวจะตีความว่าเป็นความตั้งใจที่จะไม่ระบุความรับผิดชอบอย่างชัดเจนต่อการมีส่วนร่วมของกองทัพญี่ปุ่น นอกจากนี้ "การบังคับขึ้นรถไฟ" และ "การขึ้นรถไฟ" ซึ่งเน้นการบังคับเกณฑ์ทหารเมื่อสิ้นสุดสงครามจะเปลี่ยนเป็น "การรับสมัคร"

กระทรวงการต่างประเทศเกาหลียังแสดงความเสียใจต่อรัฐบาลญี่ปุ่นผ่านช่องทางการทูต

2021/09/16 21:05 KST