【公式】Netflix側、キムチ→ラバイチャイ表記は「海外視聴者の理解を助けるため」と釈明
[เป็นทางการ] Netflix ชี้แจงสัญลักษณ์ของกิมจิ→ลาไบชัย (ผักกาดขาวปลีรสเผ็ด) คือ ”เพื่อช่วยให้ผู้ชมในต่างประเทศเข้าใจ”
Netflix อธิบายว่าเหตุผลที่เรียกกิมจิว่า ``Labai Chai'' ก็มี ``เพื่อช่วยให้ผู้ชมในต่างประเทศเข้าใจ''
ในวันที่ 2 Netflix บอกกับ Edaily ว่า ``เพื่อช่วยให้ผู้ชมจากต่างประเทศที่ใช้ตัวอักษรคันจิเข้าใจ เราใช้สัญลักษณ์ ``Rabai Chai'' แต่
เรากำลังวางแผนที่จะใช้คำว่า ``ชินจิ'' ในเนื้อหาภาษาเกาหลีในอนาคต เนื่องจากอาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดโดยไม่จำเป็นในหมู่ผู้คน''
ในซีรีส์ทาง Netflix เรื่อง "Super Rich! ~The Millionaires Who Came to Korea~" คำว่า "กิมจิ" หมายถึงผักดองรสเผ็ดแบบจีน
มันถูกอธิบายว่าเป็น ``ลาไบชัย'' (ผักกาดขาวปลีรสเผ็ด) ซึ่งก่อให้เกิดความขัดแย้ง ในตอนที่ 6 ของ "Super Rich! ~The Richest People Who Came to Korea~" สมาชิกในรายการกำลังคุยกันเรื่องกิมจิ และหลายๆ คน
คำบรรยายภาษาจีนแปลผิดว่า "ละบายชัย" Seo Kyung-duk ศาสตราจารย์แห่งมหาวิทยาลัยสตรีซองชินกล่าวว่า ``ผู้ใช้อินเทอร์เน็ตจำนวนมากให้ข้อมูล และเราสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับข้อมูลดังกล่าว และมันก็กลายเป็นปรากฏการณ์ระดับโลก
เนื่องจาก Netflix มีอิทธิพลอย่างมาก ฉันจึงส่งอีเมลประท้วงทันที" เขายังกล่าวอีกว่า ``ในขณะที่ ``กระบวนการกิมจิ'' ของจีนดำเนินต่อไป สถานการณ์นี้ก็เป็นเช่นนั้น
สิ่งนี้จะต้องได้รับการแก้ไขโดยเร็วที่สุด เนื่องจากอาจเป็นข้อแก้ตัวให้ผู้อื่นทำเช่นนั้นได้”
2024/07/02 20:09 KST
Copyrights(C) Edaily wowkorea.jp 95