|
ในญี่ปุ่น การผสมวิสกี้กับน้ำเรียกว่า “มิซูวาริ” ในขณะที่ในเกาหลี การผสมวิสกี้กับเบียร์เรียกว่า “บอมบ์ชู” ในญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะเจือจางด้วยน้ำ แต่ในเกาหลีมีหลายวิธีในการดื่ม
ประมาณปี 1960 ผู้คนดื่มโชจูสีขาวบริสุทธิ์ (25-30 ดีกรี) ผสมกับยาแก้ท้องร่วงที่เป็นของเหลวสีฟ้าอ่อน นอกจากนี้ เมื่อเร็ว ๆ นี้ สาเกอายุ 100 ปี (เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ที่มียาสมุนไพรจีน เช่น แครอท) ผสมกับโชจู (20% ในขณะนั้น) ได้รับความนิยมในชื่อ ``สาเกอายุ 50 ปี''
แม้กระทั่งทุกวันนี้ การผสมโชจูกับเบียร์ถือเป็นเรื่องปกติ และแม้แต่คนหนุ่มสาวก็ผสมเบียร์กับไซเดอร์ ด้วยวิธีนี้ ในเกาหลี แอลกอฮอล์จะผสมกับแอลกอฮอล์หรือน้ำดื่มอื่นๆ แต่จะไม่เจือจางด้วยน้ำ
นี่คือข่าวซุบซิบในหนังสือพิมพ์
ไม่กี่ปีที่ผ่านมาการบริโภควิสกี้ที่ดีที่สุด "Valentine 30 Years" ระเบิดขึ้นในเกาหลีใต้ ดังนั้นประธานของ Valentine's Whisky จึงไปเยือนกรุงโซลเพื่อแสดงความขอบคุณและจัดงานเลี้ยงตอนเย็นขึ้น ผู้มีอิทธิพลในเกาหลีใต้ผสมเบียร์ฉลองครบรอบ 30 ปีวันวาเลนไทน์เพื่อสร้าง "เหล้าระเบิด" ที่สร้างความตื่นเต้นให้กับโรงเบียร์
อย่างไรก็ตาม ประธานบริษัท Valentine's Co., Ltd. ซึ่งกำลังดูอยู่กล่าวว่า "การดื่มวิสกี้คุณภาพสูงที่ทำขึ้นอย่างพิถีพิถันเป็นเวลา 30 ปีกับเบียร์นั้นเป็นอย่างไร"
คนเกาหลีสบายใจกับการ “มิกซ์” แบบนี้!
ฉันได้รับอีเมลจากเพื่อนชาวญี่ปุ่นที่อ่านต้นฉบับก่อนหน้านี้ ตามที่เขาพูด "ไม่เหมือนคนญี่ปุ่น คนเกาหลีผสมข้าวและแกงเข้าด้วยกันก่อนกินแกงและข้าว และฉันรู้สึกประหลาดใจที่เห็นหลายคนจิ้มถั่ว adzuki ก้อนเดียวโดยไม่ลังเล" ส่งเรื่องราวให้ฉันฟัง แน่นอนว่าไม่ใช่ทั้งหมดที่จะเป็นเช่นนั้น แต่ไม่มีการต่อต้านที่จะผสมเข้าด้วยกัน
นอกจากนี้ยังเห็นได้ชัดหากคุณเปรียบเทียบ ``Kaiseki'' และ ``Kan Teishoku'' ซึ่งเป็นตัวแทนของอาหารญี่ปุ่นและเกาหลี ไคเซกิเป็นอาหารไคเซกิที่เสิร์ฟอาหารแต่ละจานด้วยความเอาใจใส่เป็นอย่างดี อาหารทะเลและอาหารอื่นๆ เช่น หอยเป๋าฮื้อเนื้อและปลาถูกถักทออย่างหรูหราบนโต๊ะขนาดใหญ่และเสิร์ฟพร้อมๆ กับกระแสบูม
ไม่ใช่แค่เรื่องการกินและการดื่มเท่านั้น
อย่างที่ฉันเขียนไปก่อนหน้านี้ ในญี่ปุ่นราคาต่อหน่วยหลักและภาษีการบริโภคจะแสดงแยกกัน (หาร) แต่ในเกาหลีจะระบุเป็นก้อน (ผสม) ในญี่ปุ่น ค่าโดยสารสำหรับการขนส่ง เช่น รถไฟและรถไฟใต้ดินจะแบ่งย่อยตามส่วนย่อยๆ แต่ในเกาหลีใต้ จะคิดคร่าวๆ
หากคุณดูทีวีซีรีส์ คุณจะพบโฆษณาทางอ้อมสำหรับร้านอาหาร ร้านแฮมเบอร์เกอร์ อาหารเพื่อสุขภาพ เครื่องสำอาง ฯลฯ ที่ปะปนกับทีวีซีรีส์ ฉันแน่ใจว่าคนญี่ปุ่นจะบอกว่ามันเป็นระเบียบเมื่อพวกเขาเห็นมัน
ตรงกันข้าม ครั้งต่อไปที่คุณดูทีวีซีรีส์เกาหลี (ไม่ใช่ละครประวัติศาสตร์ แต่เป็นละครสมัยใหม่) ลองมองหาโฆษณาประเภทใดที่ผสมอยู่ในฉากประเภทใด
แม้แต่ในความสัมพันธ์ พวกเขาต้องการผสมอย่างรวดเร็วเหมือนครอบครัว ฉันเรียกผู้หญิงในโรงอาหาร (คนแปลกหน้า) ว่า "อิโมะ" (พี่สาวของแม่) และที่ทำงานฉันเรียกเธอว่า "อปป้า" หรือ "ออนนี่" ขึ้นอยู่กับความแตกต่างของอายุ ดังนั้นเราจึงสนิทสนมกันมากขึ้น . พวกเขาสร้างความสัมพันธ์ที่อบอุ่นและเป็นกันเองเหมือนครอบครัว และรับฟังความไม่มีเหตุผลของพวกเขา
* จัดทำโดย Gon Yong-dae ตัวแทนกลุ่มศึกษาเปรียบเทียบอารมณ์เกาหลี-ญี่ปุ่น จบการศึกษาจากภาควิชาประวัติศาสตร์ มหาวิทยาลัยโซล และสำเร็จการศึกษาจากบัณฑิตวิทยาลัยหนังสือพิมพ์ที่มหาวิทยาลัยเดียวกัน ทำงานที่ Korean Air Training Center ทำงานเป็นผู้จัดการฝ่ายญี่ปุ่นและจีนของ Asiana Airlines ผู้เขียนหนังสือ "คุณรู้จัก 'เกาหลี' จริงหรือ"
2022/12/07 12:22 KST